So while I was thinking that those boys shouldn’t be drinking like that (must have forgotten I was in Korea! haha) Hugh had only thought about bribing them so they wouldn’t call him ahjussi. He doesn’t like to be faced with the reality of his age and how the younger generation now view him. I understand it, I hate being called ahjumma…. but he’s going a lot further to still feel young!
Learning Korean and discussions about language
You know when someone is trying to count or memorize a number and it’s really obnoxious to yell random numbers to make them lose track or forget? That’s what I was doing but my Korean number skills are atrocious so it sounded ridiculous. Korea has 2 numbering systems which can be confusing if you are bad at even the single numbering system in English… like me… I have maths phobia.
He has so little faith in me… haha.
Actually I’ve had insomnia lately so he knew I was sleep deprived and likely to dissolve into tears at anytime. But the lesson was fine! It’s all in Korean so of course it’s hard for me to understand everything the teacher is saying, but it wasn’t a traumatic experience.
You know the feeling of being a student again and it’s terrifying??? Traumatic school flashbacks haha.
Since I’m married to a Korean man I’m allowed a free Korean tutor through government services. Unfortunately we had to wait a year or so before one was available for me. Being in the countryside it’s a tutor that comes to people’s houses, which is good for me because I don’t have time to travel to a class twice a week.
Yesterday was the first evaluation to see where my Korean level is. My Korean is very basic and although I can follow some conversations, my speaking level is very low. People mistakenly think that by simply being in Korea that it should be very easy to learn Korean, but it’s not at all. Everyone has different skills and experiences. For example, someone who has already learned another language will likely learn faster, whereas I have never learned another language before. Also whether your relationship developed in English or Korean or a bit of both will affect it. When I first met Hugh, I couldn’t even read Korean.
Another aspect is what language who have to work in, and of course our work is mostly in English. Teachers, full-time bloggers and others working in English environments in Korea have this problem, and it’s a very different experience to someone who is learning Korean in a Korean university for example. What type of work or study you are doing in Korea will really influence the opportunities you have for learning Korean. (Not to mention extra things like dialect!)
Due to time limitations and knowing that I’d be getting a tutor later anyway, my Korean study stalled a lot. But now I’ll be learning Korean in Korean, which the tutor said is the hardest but fastest way. It’s kinda terrifying but I’m really glad as well.
Just a reminder that these comics are an accurate representation of our life. Haha.
I think this is the first time I’ve used a fart joke on the blog, I guess I’m being influenced by the Korean type of humour that I see constantly on dramas and gag concerts etc.
I still don’t know if there is a Korean equivalent of the word ‘whatever’ in English that has the same versatility.
We made a silly video about the new slang word “Bae” in English and what Korean words are romanised as “Bae”.
Have you been confused about this? When I first started seeing it on Twitter I thought people were saying a Korean name…
I also made a comic about this:
Have you seen and heard people using the word “BAE”? Did it confuse you? Do you speak languages other than English and it means something else in your language? It is said slightly differently in Korean, but since mostly I see people using it online, it makes me think of Korean words.
by Nic • Ask Us, Korean Language, Relationships • Tags: arguing cultural differences, arguing difference languages, arguing with korean husband, arguing with korean partner, my korean husband, relationship korean husband
In this Ask Us video we tackle some more serious questions! Two questions seem to pop up all the time so we answered as best we could. There are always way more things to say that don’t fit into a video and already this video was quite long.
As I mentioned in the video, we can’t reply to all the emails we get where people want relationship advice, but we can sometimes do videos like this where we discuss topics like this.
멘붕 is an abbreviation of 멘탈 붕괴 which means something like being really shocked and not even being able to think in that moment. It is often translated as “mental breakdown” in English which I don’t think is the best translation. Mental breakdown in English can still very much mean a very serious mental state that needs hospitalisation and completely disrupts someone’s life. Sometimes when I see translations and it’s translated into “I had a mental breakdown”… well they didn’t really, not how we might think in English, they were just very shocked in that moment, more like a WTF moment.
On a lighter note, it still sounds like “man boob” to me.
In other news: we just passed 12 thousand subscribers on YouTube! Thank you everyone. If you want to see all our videos, make sure you SUBSCRIBE.
Just a very quick comic today!
For those that can’t read Korean, the funny thing is that the first syllable of Mr Gwon’s Korean name and the blood sausage dish are the same, so not only does he want to call himself something that he likes to eat, but it already sounds really similar.
Lots of our Korean friends have changed their names, it seems to be more common here than it is in Australia. What about in your country? Do many people legally change their name?
That’s his joke at the moment! Most of the English my father-in-law knows he learnt from old pop songs but I’ve noticed his vocabulary has increased recently.
I think I’ve mentioned mulgwishin before, which are water ghosts, but gwishin (귀신) in general tend to usually be female ghosts wearing the white funeral clothes with long dark hair. When you become more emerged in Korean culture you start to hear the word a lot more and realise how scary they are for people. I was just saying the word “fishing” but my husband thought I had said “gwishin”. Slightly worrying because it was late in the day and where we live is perfect habitat for gwishins! We live in an old village full of old houses and abandoned falling down houses. We also live near a school. Schools feature heavily in gwishin folklore because schools are so creepy at night and are all very similar looking across Korea. If I see a school in a Korean horror movie I know that at some point I need to walk past the school here at night, so it’s probably best not to watch those types of movies.
When we cut through the school grounds I usually salute the statue of Admiral Yi (important figure in Korean history) just to be on his good side. Many schools have a statue of him and it’s said that he gets down from his pedestal and walks around the school grounds at night. We figure that if a gwishin in the school is coming after us, Admiral Yi can come save us. Of course we don’t really have a strong belief in ghosts and all that, but it’s funny how folklore can affect the little things you do day to day.
He used both Korean and English is a sentence so my brain tried to use both Korean and English…
네 is yes in Korean (though it has more meaning that just ‘yes’ in English but let’s not go into that) and sounds something like “neh”. So that’s what happens when you combine it with ‘yes’….
Some days I feel like my English is deteriorating but my Korean is not getting any better.
I shouldn’t be scared! My Mother-in-law is really sweet. The bang of the door just scared me and then I looked really suspicious digging around in the ice cream freezer. But really my bread had been stored in there, I didn’t know it had been moved to another freezer. I bought a lot of bread in Seoul but to make sure it lasts I need to freeze it.
Unfortunately it’s really tempting having a big freezer full of ice cream at the front of the house! Not good for diets.