Korean Language

Learning Korean and discussions about language

Whatever 17


Just a reminder that these comics are an accurate representation of our life. Haha.

I think this is the first time I’ve used a fart joke on the blog, I guess I’m being influenced by the Korean type of humour that I see constantly on dramas and gag concerts etc.

I still don’t know if there is a Korean equivalent of the word ‘whatever’ in English that has the same versatility.

Share Button

The word Bae? 28

We made a silly video about the new slang word “Bae” in English and what Korean words are romanised as “Bae”.

Have you been confused about this? When I first started seeing it on Twitter I thought people were saying a Korean name…

I also made a comic about this:


Have you seen and heard people using the word “BAE”? Did it confuse you? Do you speak languages other than English and it means something else in your language? It is said slightly differently in Korean, but since mostly I see people using it online, it makes me think of Korean words.

AND we also have a drawing from Chloe! (Chloe is Daniel’s girlfriend and does awesome art here and here).


Share Button

Arguing with a Korean Partner (and family communication) 3

In this Ask Us video we tackle some more serious questions! Two questions seem to pop up all the time so we answered as best we could. There are always way more things to say that don’t fit into a video and already this video was quite long.

As I mentioned in the video, we can’t reply to all the emails we get where people want relationship advice, but we can sometimes do videos like this where we discuss topics like this.

Share Button

Look After The Shop 14

Look after the shop

And that’s how I get out of looking after the shop. They wouldn’t really put me in charge of serving rowdy kids and drunken ahjussis anyway.

Share Button

CL Song 11


멘붕 is an abbreviation of 멘탈 붕괴 which means something like being really shocked and not even being able to think in that moment. It is often translated as “mental breakdown” in English which I don’t think is the best translation. Mental breakdown in English can still very much mean a very serious mental state that needs hospitalisation and completely disrupts someone’s life. Sometimes when I see translations and it’s translated into “I had a mental breakdown”… well they didn’t really, not how we might think in English, they were just very shocked in that moment, more like a WTF moment.

On a lighter note, it still sounds like “man boob” to me.

In other news: we just passed 12 thousand subscribers on YouTube! Thank you everyone. If you want to see all our videos, make sure you SUBSCRIBE.

Share Button

Change Name 22


Change Name

Just a very quick comic today!

For those that can’t read Korean, the funny thing is that the first syllable of Mr Gwon’s Korean name and the blood sausage dish are the same, so not only does he want to call himself something that he likes to eat, but it already sounds really similar.

Lots of our Korean friends have changed their names, it seems to be more common here than it is in Australia. What about in your country? Do many people legally change their name?

Share Button

I am Australian 10

I am Australian

That’s his joke at the moment! Most of the English my father-in-law knows he learnt from old pop songs but I’ve noticed his vocabulary has increased recently.

Share Button

Those Plants 16

Those plants

That moment where I don’t know if he is going to scold me or go along with my dumb joke.

Share Button

Fishing Ghost 27

Fishing Ghost

I think I’ve mentioned mulgwishin before, which are water ghosts, but gwishin (귀신) in general tend to usually be female ghosts wearing the white funeral clothes with long dark hair. When you become more emerged in Korean culture you start to hear the word a lot more and realise how scary they are for people. I was just saying the word “fishing” but my husband thought I had said “gwishin”. Slightly worrying because it was late in the day and where we live is perfect habitat for gwishins! We live in an old village full of old houses and abandoned falling down houses. We also live near a school. Schools feature heavily in gwishin folklore because schools are so creepy at night and are all very similar looking across Korea. If I see a school in a Korean horror movie I know that at some point I need to walk past the school here at night, so it’s probably best not to watch those types of movies.

When we cut through the school grounds I usually salute the statue of Admiral Yi (important figure in Korean history) just to be on his good side. Many schools have a statue of him and it’s said that he gets down from his pedestal and walks around the school grounds at night. We figure that if a gwishin in the school is coming after us, Admiral Yi can come save us. Of course we don’t really have a strong belief in ghosts and all that, but it’s funny how folklore can affect the little things you do day to day.

Share Button

Do you want some watermelon? 29

Do you want some watermelon?

He used both Korean and English is a sentence so my brain tried to use both Korean and English…

네 is yes in Korean (though it has more meaning that just ‘yes’ in English but let’s not go into that) and sounds something like “neh”. So that’s what happens when you combine it with ‘yes’….

Some days I feel like my English is deteriorating but my Korean is not getting any better.

Share Button

Ask First 16

Ask First

I shouldn’t be scared! My Mother-in-law is really sweet. The bang of the door just scared me and then I looked really suspicious digging around in the ice cream freezer. But really my bread had been stored in there, I didn’t know it had been moved to another freezer. I bought a lot of bread in Seoul but to make sure it lasts I need to freeze it.

Unfortunately it’s really tempting having a big freezer full of ice cream at the front of the house! Not good for diets.

Share Button

Ask Us – Kimchi Pets etc 10

We answer some questions. Do all Koreans like kimchi? Will we get a pet? What did we take for granted in Australia? Is it okay for nonKoreans to use “oppa”, “unnie” etc?

Share Button

Korean Countryside Bike Ride 6

Now that the weather is getting warmer I can show you some stuff outside!

Share Button

Teaching Some Dialect 24

Teaching some dialect

Sometimes it feels like I’m learning two different languages at the same time…

Also, I didn’t put in any romanisation of the Korean because I know a lot of people can read Korean, even if they can’t understand the words and hopefully the gist of the comic is understood by those that can’t read any.

Share Button

Is this milk okay? 13

is this milk okay?

This was so funny to my parents-in-law because I had been speaking to my husband and I used informal language, but because of the timing it sounded like I had replied to my father-in-law with informal language which is really rude! They knew that I hadn’t done that on purpose but because it sounded like I had, they laughed so hard. Especially because my father-in-law had softly said, “It’s okay” and then I had yelled, “It’s not okay!!!”

It’s been the running joke in the house for a few days. Every time I walk into the room my parents-in-law say, “안괜찮아!”

At least I made them laugh!

Share Button

© 2012-2015 My Korean Husband All Rights Reserved -- Copyright notice by Blog Copyright