Intercultural Life

Tag: Koreans learning english

How to say Tomato?

How to say tomato?

Actually the Korean pronunciation of tomato (토마토) sounds similar to British/Australian pronunciation, but Hugh said many Koreans think it sounds cooler to say it the American way. As if it’s some example of English speaking skills and a way to show off! Many Koreans have a somewhat unhealthy obsession with American English which means they will judge other’s pronunciation of words if they don’t sound American. It’s unfortunate because Korean English speaking skills on a whole would benefit from exposure to more accents, not just an American accent. Foreign English teachers in schools are told to speak with an American English even when they are not North American. This obsession with the American accent, which they are already exposed to anyway, hinders Koreans when they have interactions with English speakers that have a different accent. And there are many types of English accents!

I have no problem with Americans saying “tomato” in a way is natural for them, but I scolded Hugh for saying it that way when there was no need to. He still gets judged on the way he speaks English, usually by Koreans who don’t speak English anywhere near as well as him! There is an idea many people have of how English is supposed to sound if you speak it well, but the reality is quite different. When a Korean adopts a strong American accent when they are not a native speaker (and haven’t been to the US) it can sound very jarring, especially to native English speakers that have a different accent. To me it sounds better if an accent is something that happens naturally and is not forced. So usually Hugh has a Korean accent and says some things in an Australian way and still has some slight tenancies he learnt in The Philippines.

I hope Koreans don’t continue to feel pressure to speak English in a certain way, even though it seems that I’m pressuring Hugh to speak the Australian way! hehe

Pay the Fine

pay the fine1

I still haven’t paid the fine and he is still trying to make me. Seriously, the point of the rule is to help with English, but English is my first language and I’m learning Korean! It makes no sense for me to not be able to speak Korean in the kitchen. My husband is refusing to budge though. Apparently that rule is for everyone…haha.

For those that may not be aware, we are currently at my parents’ house and they have a bunch of Koreans living with them.

TV Channels

TV Channels

Ughhh! He doesn’t see the difference between classic literature and 90’s TV shows. Actually he probably does and is just riling me up on purpose.

I was never a huge fan of those shows and Friends is a TV show that a lot of Koreans watch to improve their English. I’ve been made to watch a lot of episodes with Korean friends before and I find the humour can date pretty quickly…. and it’s been a long time since Friends finished. I just don’t have much interest in watching any more episodes and I cringe when it’s on TV.

I’m asking Mr Gwon about this right now – about why so many Koreans watch such an old TV show when there are plenty of newer and better ones. Now he is questioning why I still watch MASH when it’s on tv. Okay can’t win this argument!

Money Jar

The money jar

It works like a swear jar and later when there is a lot of money they’ll buy something nice for everyone with it. You aren’t supposed to put money in it in anticipation of speaking Korean though! My husband does things his way though.

It has become like a game where people try to catch the others out. Someone will ask a question in Korean from just outside of the kitchen and the person in the kitchen will automatically answer in Korean and get caught out and have to pay.

My husband just got caught out because he was on the phone and speaking in Korean and standing in the kitchen. My mum saw him and told him, “You’ve used up your dollar!”

He went and put another dollar in and proclaimed that he can now speak Korean 5 more times and my mum said, “You don’t really get how this works do you?”

Hehehe… I’m the only one allowed to speak Korean in the kitchen.

Speecher

I have to smile at some of the English he comes out with sometimes. So while his English obviously benefits from being married to a native speaker, it doesn’t mean that I can correct him constantly. It’s not good for a relationship to have one partner always correcting the other, so there are times when I have to let things go, especially if we are focused on watching a movie. There are varying levels of correction. I might not correct at all, I might subtly correct him by repeating what he said in the right way, or if there is time and it’s appropriate to, I’ll correct him and give him an explanation why.

“Speecher” does make sense though haha. I don’t know why he was concerned about whether Abraham Lincoln was good at speaking when the movie is about him fighting vampires!

© 2024 My Korean Husband

Theme by Anders NorenUp ↑