Intercultural Life

Month: June 2012 (Page 3 of 6)

ipod

Oh isn’t it funny when things go through the washing machine…

I never think about buying a new one while mine still works and when I have extra money I usually spent it on something else- like clothes or books.

Video of North Korea

I can’t do a comic today as I’m not at home so I have no access to my paints and scanner. My wacom tablet was delivered but I’m a traditional artist trying digital art for the first time so it may take some time!

I was browsing some videos about North Korea on youtube because I was trying to find some propaganda videos uploaded by North Korea that I’ve watched before. I came across this video by someone who took a trip into North Korea and it’s really interesting. Well worth watching.

I’m always curious about North Korea and fascinated by how different it is from South Korea. I can’t find the propaganda videos now, so they may have been removed.

Bad Korean

When we were in Vanuatu we came across this hat in a shop. There are many Chinese shops in Port Vila but it was funny to come across Hangul in one of them. And Hangul that makes no sense.

It says “Children…….something…..Monk”.

So someone just had random Hangul printed on these hats. Not really surprising when you consider how much bad English is on clothing. Who are these people who decide what will be on these clothes? Are they locked in a room with no computer and internet? I seriously wonder sometimes.

Maybe

One of the many differences between English and Korean is how direct you are to people. The Korean language has a lot of ambiguity and people often don’t say exactly what they mean. Whereas in English we can be very clear and say exactly what we mean and it’s socially acceptable to speak like that as well. So while native Korean speakers can usually understand each other because they understand the subtleness of the language, it can be hard for someone learning the language.

What is also hard is when a Korean person speaks with the ambiguity of the Korean language but in English!

Sometimes my direct questions are answered this way too often and I can get a bit annoyed!

One time I asked my Korean teacher about this and he said, “If your husband says ‘maybe’ he probably means no.”

Then I asked my husband and he said, “I usually mean yes.”

See? Even Koreans can’t agree on it!

Scared of Korean Class

I have not been to Korean class in many many weeks. I have been busy and also traveling  but I fear I am woefully behind. I have class tomorrow and I’m worried this will happen.Yes, I’m worried that I will freak out as soon as the teacher says something to me in Korean and run away.

Cup of Tea

Not something I do a lot but starting to realise why some Korean girls do it… hehehe.

‘Oppa’ is the respectful term used by girls for a guy who is older than them. I don’t usually call my husband that because I use other names couples can use. Because of the popularity of Korean dramas a lot of international fans seem to think that ‘oppa’ is always used by a girl who is in love or in a relationship with the older guy. Not always. It was and still is a normal respectful term to use to a guy who is older than you. It literally means ‘older brother’. I only use it at times where I want to be extra respectful.

Being cutesy like that is called ‘aegyo’ and a big warning here: if you have a Korean partner and you want to try being aegyo it may not work! A lot of guys really hate this and one of their reasons for seeking out a non-Korean partner could be because they want to date someone who does not do this. So proceed carefully!

« Older posts Newer posts »

© 2024 My Korean Husband

Theme by Anders NorenUp ↑