Intercultural Life

Author: Nic (Page 207 of 232)

Eat! Eat!

Sorry, had to draw this one quickly because of traveling. In this incident not only had we already had dinner and were full when we joined others in a Korean restaurant, but the only thing they were eating was was stir fried intestines. I just can’t eat it, but a plate of it was put in front of me and I was urged to eat. Luckily my husband rescues me at times like this because I don’t want to be rude and not eat, but I just couldn’t stomach it. I love most of Korean food and I do try new things, but I do have limits. I’m grateful to him at times like these.

In another post I’ll show what he does to make sure I don’t have to drink too much soju.

Lunch Differences

When eating lunch at home we often eat something together, whether it be Western style or Asian style or a mix of both, but if we make lunch just for ourselves we can be quite different. I love my sandwiches, particular what we call ‘toasted cheese sandwiches’ here. He loves his Korean noodles and eats them on the floor, straight out of the pot (it’s a Korean thing apparently). I bet that’s what he is eating at home right now while I’m not there because he hates cooking anything more complicated than packet noodles. I’m at my parent’s house for a few days visiting but he has to stay in Sydney for work.

Let’s talk about food! What do you usually eat for lunch?

Talking to his parents

Oh boy…. I don’t like it when people hold a phone up to me and tell me to talk when I only have to speak in English… so having a phone held up to me and being told to speak in Korean is way worse! PANIC MODE!

I get blackmailed into it. It’s hard backing out of things in Korean culture! My husband will say things like “They just want to hear your voice. They miss you. My mother says that when she hears your voice all her aches and pains from working on the farm go away.”

How can I say no to that? Speaking shyly and softly hasn’t worked so well in the past because I end up having to repeat myself. So now I just panic and speak really loudly and just say a bunch of stuff. Luckily they don’t care and just like that I’m trying. Also they have the phone on speaker so I’m not damaging anyone’s ears… hopefully. But yes, his family is really really sweet.

The Force

…and I continue my stubborn belief that I can actually use The Force. This is a Star Wars reference in case you didn’t know ^_^

Shinee Giveaway

Time for a little SHINee giveaway.

You can win: 5 Shinee pairs of socks and a Shinee post it/notebook thing (not sure exactly how to describe it and can’t open it as it’s still in plastic).

All you have to do is leave a comment! A winner will be picked at random in 1 week.

Also, if you haven’t already, don’t forget to like My Korean Husband on Facebook or follow MyKoreanHusband on twitter.

(P.S. The G-dragon album giveaway will be drawn on Sunday).

Koreans choosing English names

When Koreans come to an English speaking country they often choose an English name for themselves. This is usually because many Korean names are too hard for native English speakers to pronounce. They may choose something that is similar sounding to their Korean name, or use the initials from their Korean name (I’ve known a GD), or they may just pick any name they randomly like.

I’ve found that Korean guy names tend to be much harder than Korean girls names to pronounce. I know too many guys with names like Sung-hyeon, Sung-yong, Sung-eun, Sung-hyuks. Confusing right? The ‘hy’ sound in particular is difficult.

A lot of Korean girl names are easy enough and I don’t think they always need to adopt an English name, especially when they tend to pick the same few names. I’ve known so many Ellies, Ellas, Irenes, Eileens… That gets confusing too! But I can understand the desire to pick a new name when going to a new country, perhaps it can be seen as an opportunity to reinvent yourself.

So what is my husband’s English name? Well… it’s Hugh. And this is how he chose it:

Yup, that’s how. He named himself after Hugh Grant. He actually uses the name ‘Hugh’ with other Koreans as well. His Korean name is a bit country sounding and Koreans will often comment on it. It is ‘Sun-hong’. But actually should be spelled like “Soon-hong” as that’s how you pronounce it properly. But, when my husband first made his passport he couldn’t speak English and if he wrote “Soon-hong” it didn’t fit on one line, but “Sun-hong” did. And that’s how he got stuck with the wrong spelling in English.

Choosing the English name ‘Hugh’ didn’t stop Korean people from making comments about his name either. Hugh Grant is not exactly the coolest actor and people laugh at him for copying that name. Especially Korean girls because they don’t think he looks like a romantic comedy actor. So often this happens:

Sometimes it’s just easier to pretend that he named himself after Wolverine.

So what do I call him? Neither of those names usually. An interesting thing about Korean culture is how much you can avoid actually saying someone’s name. You end up having many names/titles, not only both a Korean and English name, but for example, with my husband: younger guys will call him Hyung or Hyung-nim and younger females can call him Oppa. Technically he can also be called Ajusshi now – but don’t call him that! It makes it sound like he is old! Anyway, I usually use Korean pet names like ‘Jagi-ah’ but we don’t use ‘Yeo-bo’ yet because that feels a bit weird and young people don’t use it as much these days. And I use ‘Oppa’ when I want something or want him to do something.

So if YOU could choose a new name for yourself, what would you choose?

Greetings

And of course should be saying something like ‘안녕하세요’. I manage to do that fine, I just bow really badly sometimes. But Koreans have always been really polite even when I do it like that.

« Older posts Newer posts »

© 2026 My Korean Husband

Theme by Anders NorenUp ↑