Intercultural Life

Category: Korean Language (Page 9 of 12)

Learning Korean and discussions about language

Still Tired

Still Tired

We have a weird schedule because he goes to work at 7pm and comes home at 4am. He usually tries to have a nap before going to work but seems to think as long as he is in bed that it counts as a nap. If you are on the phone…. it doesn’t!

He has such long phone conversations too. Always on the phone. That’s one of the ways I’m exposed to the Korean language, because he is always talking to someone. But for me, I actually hate talking on the phone. Is anyone else like that? I don’t really enjoy long phone conversations. I’m also a lot less social than my husband though. He is a social butterfly but I have a more select group of friends. I can be really social in the right situations but he is better at adapting in any situation.

How He Translates

How He Translates

He really hates translating and can be really lazy about it. I know it can be really hard though, and some people are just better at it than others. I have a friend, and though her English is not as good as my husband’s, she is much more natural at translating English and Korean.

This time last year his mother arranged for us to have a traditional meal that was made by monks and all the food they had grown themselves. I knew his mother was anxious to know if we enjoyed it so I wanted her to understand that we really liked it. Unfortunately my husband thought a very simple sentence would do.

My husband will only do it when forced and complains about it. He rarely explains anything about Korean to me and is very much in the habit of just speaking English to me. He learns a lot of English from me though, which is probably because of my personality. I’m a writer and I love reading so I’m always explaining words to him because I genuinely find words, and how they are used, interesting. But he doesn’t really have the motivation to talk about languages, so I miss out in that sense.

When we move to Korea next year I’ll have to work hard on my Korean and make the most of being in Korea.

He isn’t the only guy in my life who hates translating. My youngest brother who is fluent in Japanese will deliberately translate things wrong. For example, when a Japanese friend said to him, “Tell your sister she is pretty,” he turned to me and said in English, “She said you are ugly.” And yesterday I was with him at Darling Harbour and there was a little Japanese boy running around saying things and I asked my brother what he was saying. My brother said, “He said he doesn’t like you.”

See what I mean?!

Naughty Boy

Naughty Boy

Naughty boy! He loves meat too much. One day when my Korean is good enough and I can communicate directly with his parents it’s all going to change!

Seriously though, we do worry about his parents working on the farm as they get older. We wish we could help them so they don’t have to work any more but we just aren’t in a position to do that yet.

His parents are really excited to see us again, especially because his sister is now in Australia too, so they are all alone on the farm. Apparently every day they mark off another day on the calender as they count down to when we are going there. They want to pick more strawberries so they have more money to buy us good food, and especially lots of good meat.

Usually my husband worries a lot about his parents but this time all he is thinking about is meat!

That Number

That Number

I can’t help myself. It’s funny how much meaning is attached to words because of our cultural background but then can mean nothing to someone else. Even within English, some swear words are seen as worse depending on what country you are from.

Even though I’ve heard this certain Korean swear word, I’ve seen it said in movies and even on occasion heard my husband say it, I can never grasp the real impact of it. He can get very annoyed at me when I deliberately say it.

It goes the other way as well, like when Kpop stars use English swear words. Lately there has been a lot of Kpop stars wearing clothing with very offensive words on them (I’m looking at you Girls’ Generation and GD!) and for a native English speaker it’s like “Why???”

The scenario in the comic has happened more than once because I’m not a native Korean speaker so it’s very difficult for me to differentiate between the swear word and the number. Even if I am really just going through numbers, once I get that reaction from my husband I can’t help but annoy him.

In other news, we’ve been recognised a few times by Koreans in Sydney. Which is so weird! A little while ago a Korean guy who also has an Australian wife recognised my husband in a Korean internet cafe. He drew some fan art about it!

fan art

So basically my husband can be recognised just from the comics! Haha! My husband made that face because he is often surprised when he sees a couple similar to us – a Korean guy with Australian girl. Thank you so much for sending me this Han! Go say hello if you see my husband again.

His Name

I’m visiting my parents right now while he stays in Sydney for work.

radio interviewI did an interview with Ahn Junghyun for the radio program 1013 Main Street yesterday which will be on the show today at 11:30am. You can listen on the website or on the smart phone app.

I was a bit worried I sounded very incoherent because I had an echo on the phone meaning I could hear myself 1 second after I spoke, which was distracting. I was also doing it in 40 C heat (that’s 104 F for you Americans ^_^) so please forgive me if I sound rambling. Yes, Australia is very hot at the moment. Especially where my parents live.

So my husband was annoyed that I said his name in the interview at first, but very quickly got over it. His Korean name is Sunhong which should actually be spelled “Soonhong”, but when he first made his passport years ago he wrote it with a ‘u’ because it fit onto one line on the passport form. He has forever condemned himself to having his name read out as “SUN hong? SUN hong?” in Australia.

Koreans tell me his name is very countryside sounding, but of course not being a native Korean speaker, I can not tell that at all. His family often call him “Honga” or “Hongie” but of course when calling out to him drag the sound out. Many times at his parents’ house I heard them saying “Hongaaaahhhhhhhhhhhhhh!” Hehe.

Internet Cafe

korean internet cafeOh gamers and your bad language…

When learning another language you usually end up learning the bad words first (or even if you don’t want to, it’s what people teach you) and for some reason they stick in your head. So when we went to a Korean internet cafe yesterday, I realised I knew what everyone was saying because it was all just swear words!

There are a few internet cafes in Sydney that are exactly like the ones in Korea. They are full of Korean guys gaming. The employee had to check that one guy was still alive at the one we went to yesterday. This guy was slumped over in his chair and didn’t move when the employee shock him. He did eventually wake up, but there was that moment where we were like, “Is he dead?” I think he’d been gaming all day and night.

We have internet at home of course but my husband will download the dramas, movies and TV shows he likes to watch from an internet cafe.

 

Sounds Serious

It is easy to jump to the conclusion that what someone is saying in another language is something very serious. And often it’s not at all! I can understand enough Korean to sometimes guess what is being said, but I had no clue what this girl was saying so dramatically as we walked past. It ended up being not at all what I expected.

« Older posts Newer posts »

© 2024 My Korean Husband

Theme by Anders NorenUp ↑